英译汉演习6月二三十一日,近三年考研立陶宛(

日期:2019-07-31编辑作者:4886a威尼斯城官网

  2007

图片 1
扫码关切考研圈微信

  (1)Traditionally, legal learning has been viewed in such institutions as the special preserve of lawyers, rather than a necessary part of the intellectual equipment of an educated person.

  • 投入考研圈可登时得到考研战绩查询音信
  • 步向考研圈可立时得到考研复试线发表新闻
  • 二〇一五年全国内地球科高校调护治疗音讯平台
  • 2014年考研究生入学考试生宣布调治将养意向区

  评析: 从全句角度去把握意思,而非拘泥于某二个词,是做翻译不便于完结的程度。本句有institutions和preserve 都轻松混淆如何管理。

  大家事先说过,复习考研[微博]英语要讲究真题,在纪念词汇和演习阅读领会、翻译题的时候要结合真题做搭配记念,并辅以相应的练习,上边我们就以真题为例,从中选用出轻便出现的考试的场所,让二零一四的考生越来越深厚地领会“搭配纪念”法。

  难题:词义的管理和顺服上下文

  【相关真题】

  入眼:rather than 的含义是选项关系

  1.①Politics or, more broadly, the functioning of the state, is a major subject for journalists.②The better informed they are about the way the state works, the better their reporting will be.③In fact, it is difficult to see how journalists who do not have a clear grasp of the basic features of the Canadian Constitution can do a competent job on political stories.

  翻译:守旧上的话,文学知识一向被以为是律师们的专利,而非受过教育的民众必备的知识武装。

  2.①Furthermore, the legal system and the events which occur within it are primary subjects for journalists.②While the quality of legal journalism varies greatly, there is an undue reliance amongst many journalists on interpretations supplied to them by lawyers.③While comment and reaction from lawyers may enhance stories, it is preferable for journalists to rely on their own notions of significance and make their own judgments.④These can only come from a well-grounded understanding of the legal system.

  (2) On the other, it links these concepts to everyday realities in a manner which is parallel to the links journalists forge on a daily basis as they cover and comment on the news.

  【高频考试的场面】

  评析: 这句话的关键在于对which角色的驾驭,其实是关联了前后的links,并作出比较

  1.广义上说:…, more broadly,…

  难题:从句不短,要把修饰关系理清楚,links同有的时候间也是forge的宾语

  2.对……缺乏清楚掌握:do not have a clear grasp of…

  重点:从句,还有cover,forge的翻译

  3.能独当一面专门的学问:can do a competent job

  翻译:另一方面,法律关系把日常生活和那几个概念联系起来的方法,与记者们在平凡基础上,在报纸发表和商量信息是联系这二者的办法很相像。

  4.有些人过度重视某件事:there is an undue reliance amongst somebody on something

  (3) But the idea that the journalist must understand the law more profoundly than an ordinary citizen rests on an understanding of the established conventions and special responsibilities of the new media.

  5.扩大广播发表的典故性:enhance stories

  评析: 表示因果关系的动词考研日常重复 ,有lie/rest/depend with/upon 一般翻成“取决于”,“信赖于”

  6.某一个人更愿意做某一件事:it is preferable for somebody to do something

  难题:established 是“根深叶茂”的意思

  7.对首要事件的明白:notions of significance

  入眼:长修饰语的一一,那一点始终会是重中之重,大家断定很熟谙的选拔,idea这些同位语从句的管理。同位语从句一般在that后边有完全的主谓宾结构,定语从句则贫乏主语或许宾语。

  8.对某件事的尽量理解:a well-grounded understanding of something

  翻译:不过感到记者必须比一般国民更熟习法律的眼光,首要来源于对新闻媒体久已有之的观念和极其权利的知情。

  【翻译演练】

  (4) In fact, it is difficult to see how journalists who do not have a clear grasp of the basic features of the Canadian Constitution can do a competent job on political stories.

  1.①Politics or, more broadly, the functioning of the state, is a major subject for journalists.

本文由4886a威尼斯城官网发布于4886a威尼斯城官网,转载请注明出处:英译汉演习6月二三十一日,近三年考研立陶宛(

关键词:

每日阅读,近五年考研匈牙利(Magyarország)语翻

难点:in...manner是“以...的方式”的意思,一般放在动词的前面去翻译,状语要位于动词之前。 第047句 I shall define hi...

详细>>

2009年考研英语写作高分攻略,从2015考研英语看

1.句子开头的转移 贰零壹伍年的考研[微博]菲律宾语真题已经揭发了神秘的面纱,各家机构争相预测的作文题也浮出了...

详细>>

2009年考研英语阅读理解备考策略,2016考研英语

第二、大厦的框架——分析出题思路,把握做题手艺 扫码关怀考研圈微信 最能显示出题者思维的复习资料唯有真题。...

详细>>

考研英语阅读A部分分析命题的常用手段,2009年考

第三、大厦的内外装修——不可不知的陷阱 扫码关注考研圈微信 考研既然是一种选拔性的考试,就有区别于其他英语...

详细>>